A tradução de Ficino

“A tradução de Ficino do Corpus Hermeticum do grego para o latım foi paradigmática, não apenas porque, depois de alguns séculos, o Ocidente retomava o contato com uma versão mais completa do conjunto de textos herméticos, mas porque essa obra foi um dos pilares de parte importante do pensamento humanista dos séculos XV e XVI. Como des- dobramento disso, a relação de figuras importantissimas do movimento renascentista com a magia teve um elemento-chave no hermetismo. A paradigmática obra da historiadora Frances Amelia Yates mostrou isso a partir da reflexão sobre a importância do hermetismo para a configuração do pensamento de Giordano Bruno. Ainda que Yates tenha carregado nas tintas em sua argumentação, é inegável que elementos brunianos, como a sua teoria heliocêntrica, dialogam com uma leitura hermetista do cosmo.

(…) É possível identificar no pensamento de Isaac Newton diálogos com os Hermetica, por exemplo. O dândi, flaneur e pai do simbolismo, o francês Charles Baudelaire, recebia assim seu leitor em sua emblemática Les fleurs du Mal.”

TRISMEGISTOS, Hermes. Corpus Hermeticum graecum, São Paulo:Ed. Cultrix, 2023, Pág.12-13.

Prefácio