” (…) gostaria de destacar uma pequena parte do texto que diz: “Jesus, o vivo, aquele a quem o grande Seth se revestiu”. O texto na língua inglesa está escrito: “Jesus the living one, even he whom the great Seth has put on.” A parte do texto “Seth has put on” em uma tradução literal ficaria algo como: “Seth colocou”. Seth colocou no sentido de vestir, como quem veste uma roupa, ou seja, o autor está relatando que Seth se vestiu ou se revestiu de Jesus, como se Jesus fosse uma roupa, ou um veículo o qual o grande Seth pode se manifestar no mundo material. Algo como um avatar, do Sânscrito अवतार (Avatāra), que significa “descida” e representa a aparência ou a encarnação de um Ser Supremo, assim como o grande Seth, ou seja, de acordo com o texto Jesus seria a encarnação, o avatar do grande Seth.”
Nascimento, Peterson do. Evangelho Copta dos Egípcios (Coleção Apócrifos do
Cristianismo Livro XVI) – Versão Kindle, Posição 616.